1. Frans Roos
    Übersetzen von Nederlands in Deutsch

    Het delen van het voltooide
    (4-7-2019)

    Twee oude vrienden lopen door het centrum
    van Delft, het decor dat past bij hun mijmeringen.
    De scholen die ze doorliepen,

    de eerste baan en salaris, bijzondere keerpunten
    onder een biertje op de Beestenmarkt,
    ‘we gaan weer verder, zullen we even plassen?

    Ze hebben het over hun geliefden die ze verloren,
    de laatste dagen, uren –
    voor de zoveelste keer, het moet gezegd worden.

    Ze dineren in de tuin van Ladera, veel te veel
    voor twee oude mannen. ‘De volgende keer
    1x groente en 1x gefrituurde aardappeltjes,
    wel 2x Ladera’s draadjesvlees.’

    Een aantal dichters en schrijvers passeren
    de revue: Slauerhoff, J.H. Leopold, Hans Warren,
    Paul Rodenko, Jan Greshoff, Hemann Hesse.

    Ook komt aan de orde waar steeds meer economen
    het over eens zijn, de koopkracht moet omhoog.
    ‘Geven we nog fooi?’ ‘Hier wel natuurlijk.’

    ‘De woensdagen, ’s ochtends ging je naar school
    en de middag …’ De een onderbreekt de ander
    ‘die duurde een eeuwigheid.’ ‘Precies!’

    De tijd versnelt, ze gaan naar huis voor de
    duisternis intreedt, want dat rijdt makkelijker.

    Larie Levenslust

    0 positive Stimmen0 negative Stimmen

Kommentare umgehend diese Rezension

  1. Vergewissern Sie sich das ihr Kommentar unsere Richtlinien Kommentar Richtlinien nicht übertretet. Lesen Sie auch unsere Privacy Erklärung.

Loggen Sie ein um zu kommentieren

Sie können nicht anonym auf einer Rezension kommentieren. Bitte loggen Sie ein oder erstellen Sie ein neues Profil um zu kommentieren.

Es gibt noch keine Kommentare umgehend diese Rezension.